【翻訳】土瓶蒸しを英語で表現するならこんなフレーズで・・
以前、しんや寿司 様の外国人カスタマー向けのメニューを作成した時のメモを文字で残しておきます。
例)天ぷら=Tempura、寿司=Sushi など・・
なので、土瓶蒸しの具体的な説明を添えてあげるとイメージが伝わるかなと思います。
今回は、上記画像(メニューの一部)の様にローマ字表記と説明を添える事で土瓶蒸しを表現しています。
土瓶蒸しを英語で表す。
Dobin-mushi
「松茸を土瓶の中で出汁(ダシ)と一緒に蒸します」を英語で表す。
We steam matsutake mushroom with Japanese broth in a teapot.
★メモ
steam = 蒸す
matsutake mushroom = 松茸
broth = ダシ、出汁、出し汁
teapot = 急須、土瓶(にも使えます)
earthenware teapot = 土瓶
「鱧と松茸を土瓶の中で出汁と一緒に蒸します」を英語で表す。
We steam sea eel and matsutake mushroom with Japanese broth in a teapot.
★メモ
鱧 = sea eel、conger eel、pike conger など・・
中には鱧、松茸、車海老などが入っています。
It contains sea eel,matsutake mushroom,Japanese tiger prawn and so on.
★メモ
口語だと some pieces of や some slices of を使わなくても通じると思いますが、レシピなどの具体的な説明となると必要になるかと思います。
a piece(slice) of sea eel で、鱧の切り身(一切れ)
two pieces of sea eel で、二切れの鱧の切り身
some pieces(slieces) of sea eel で、何切れかの鱧の切り身
a sea eel だと、丸一匹の鱧とも解釈できるので・・
contain = 含む。が入っています。
and so on. ~など
お店によって中の具材が変わると思いますので、その辺りは臨機応変に・・
参考になれば幸いです。
→ 【PR】夢のAI通訳機「POCKETALK W(ポケトークW)」
画像提供:しんや寿司 様 店舗情報
- 〒639-1124
- 奈良県大和郡山市馬司町491−1
- tel:0743-56-3828
- 定休日:月曜日 (祝日の場合営業、火曜振替休日)
- 火~土・祝日 11:00 ~ 14:00 ディナー 16:00 ~ 24:00
- 日曜 11:00 ~ 23:00
- 食べログ:https://tabelog.com/nara/A2902/A290202/29002127/
- Facebook:Facebookページ
参考にさせて頂いたページ
ディスカッション
コメント一覧
まだ、コメントがありません